Maeno Ryōtaku
Maeno Ryōtaku
Lead Translator of Kaitai Shinsho
1723-1803 · 享年 80歳
N O T Y E T M E T
No related places registered
Three Surprising Facts
The Shock at Kotsukahara: The Anatomy Book Was Right
On March 4, 1771, Maeno, Genpaku, and Jun'an attended the dissection of the female criminal known as Aochaba at the Kotsukahara execution grounds in Edo. Having until then believed the Chinese doctrine of the five viscera and six bowels, the three were stunned to find that the illustrations in the Dutch anatomy Ontleedkundige Tafelen matched the interior of the human body perfectly. On the way home, they swore to one another: 'We must translate this book into Japanese and let our countrymen know the true anatomy.' The translation work began the very next day. It is the most famous scene in the history of Rangaku.
Erased from the Cover: A Translator of Shame and Pride
Kaitai Shinsho was completed after four years of toil. Though the effective chief translator was Maeno — the most fluent in Dutch — he judged that errors and imperfections still remained and said it would be shameful to attach his name to such immature work, removing himself from the cover. As a result, the world long mistakenly regarded Kaitai Shinsho as 'Sugita Genpaku's translation.' In his later years, Genpaku revealed the truth in Rangaku Kotohajime and transmitted Maeno's achievement to posterity. Maeno's integrity toward scholarship and indifference to honors embody the ideal of the Edo-era scholar.
Community
Share your thoughts, recommendations, and trivia about this figure.
Log in to post
Go Deeper
Full Biography
From birth to death
Born in 1723 as a physician of the Nakatsu domain in Buzen. Drawn to Rangaku from his youth, at 47 he became a disciple of the Rangaku pioneer Aoki Kon'yō and began serious study of Dutch, later deepening his language skills through study in Nagasaki. In 1771 he attended the dissection of an executed criminal at Senju Kotsukahara in Edo and was struck by the precision of the Dutch anatomical treatise Ontleedkundige Tafelen (Tabulae Anatomicae). From the next day he began translation work with Sugita Genpaku and Nakagawa Jun'an, publishing Kaitai Shinsho in 1774 after four years of struggle. Ashamed of the imperfections of his translation, Maeno had his name removed from the cover, which bore Genpaku's alone. He went on to devote himself to Rangaku research, expanding his vocabulary self-taught throughout his life. He died in 1803 at 81.
Personality
Earnest and perfectionist. He was too fastidious to lend his name to work he considered incomplete, yet also a passionate late learner who began studying a foreign language at 47 — the very image of the ideal Edo intellectual who renounces fame and gain for the sake of scholarship. He is said to have been taciturn, the type who buries himself alone in his studies.
Historical Significance
Kaitai Shinsho marked a turning point as the first substantive introduction of Western medicine to Japan and laid the foundation for all later development of Rangaku and medicine. Many medical terms still in use — shinkei (nerve), nankotsu (cartilage), dōmyaku (artery) — were coined by Maeno, Genpaku, and their colleagues. Because Genpaku explicitly identified Maeno as the lead translator of Kaitai Shinsho in his Rangaku Kotohajime, posterity came to give his achievement its proper due. He is being increasingly reappraised as one of the quieter but most important figures in the history of Rangaku.
Family Tree
No family records yet.
─ 完 ─
Explore pilgrimage with the app
View in app