The Shock at Kotsukahara: The Anatomy Book Was Right
On March 4, 1771, Maeno, Genpaku, and Jun'an attended the dissection of the female criminal known as Aochaba at the Kotsukahara execution grounds in Edo. Having until then believed the Chinese doctrine of the five viscera and six bowels, the three were stunned to find that the illustrations in the Dutch anatomy Ontleedkundige Tafelen matched the interior of the human body perfectly. On the way home, they swore to one another: 'We must translate this book into Japanese and let our countrymen know the true anatomy.' The translation work began the very next day. It is the most famous scene in the history of Rangaku.
Erased from the Cover: A Translator of Shame and Pride
Kaitai Shinsho was completed after four years of toil. Though the effective chief translator was Maeno — the most fluent in Dutch — he judged that errors and imperfections still remained and said it would be shameful to attach his name to such immature work, removing himself from the cover. As a result, the world long mistakenly regarded Kaitai Shinsho as 'Sugita Genpaku's translation.' In his later years, Genpaku revealed the truth in Rangaku Kotohajime and transmitted Maeno's achievement to posterity. Maeno's integrity toward scholarship and indifference to honors embody the ideal of the Edo-era scholar.