1867: The 'Waei Gorin Shusei' and Hepburn Romanization
In late-Tokugawa Japan, what pained foreigners studying Japanese was the absence of a systematic dictionary. Over eight years, with assistants such as Kishida Ginko, Hepburn compiled the 'Waei Gorin Shusei' (A Japanese and English Dictionary), which was printed in Shanghai and put on sale in Yokohama in 1867. It was a landmark dictionary that attached English translations and usage examples to 20,000 Japanese words. The romanization he used in it (shi, chi, tsu, fu — spellings easier for English speakers to pronounce) was fixed as the 'Hepburn style' in the third edition of 1886. Standing apart from the Meiji government's official 'kunrei-shiki' spelling, it became internationally the most widespread Japanese romanization.
The Clinic: Saving Japanese with Free Medical Care
In 1861, Hepburn opened a clinic in the Yokohama foreign settlement and treated Japanese patients free of charge. Japanese were at that time skeptical of Western medicine, but Hepburn's results — cataract operations, tooth extractions, treatment of ulcers, surgical operations under anesthesia — drew a reputation, and Japanese seeking treatment thronged to him daily. The shogunate too recognized his art and in 1862 sent men such as Numa Morikazu and Hayashi Tadasu to study with him. His amputation of the gangrened foot of the kabuki actor Sawamura Tanosuke and fitting him with an American prosthetic leg is a particularly famous episode. Even under the ban on Christianity, his stance of 'first medicine, next education, last evangelism' steadily won the trust of the Japanese.